Praça Serimbura 60
Villa Romana
São José dos Campos, SP 12243-909 Brazil
consulti
When I was in high school in Bahia, students had to read stuff like Homer's Odyssey (in translation, of course) and Castro Alves's poem "Vozes d'África". We were also taught to count syllables, and learned other rudiments of metric and rythm for writing poems. This led me to write the twelve stanzas below, each having as many verses as the number of syllables of its verses, from 1 to 12.
Escrevi os versos abaixo quando estava no curso científico (ensino médio) do Colégio Marista de Salvador, como diversão e exercício de métrica, que eu mesmo me propus fazer. Um verso de uma sílaba, dois versos de duas, três de três, e assim por diante, até a última estrofe, que tem 12 versos de 12 sílabas.
De verme a deus
(c. 1962) (cf. Vozes d'África de Castro Alves)
Só.
Tão só
que não
me acompanha
minha sombra
sempre amiga
e companheira,
negra e ligeira.
Estou sozinho,
abandonado.
Como se um cão fosse,
lançaram-me aos vermes
nesta cela atroz!
Nem um dia alegre
desde então vivi!
Do futuro risonho
consola-me a esperança.
Mas sofro cada dia,
quando vem-me à lembrança
que impunes vós viveis,
e eu nesta vil prisão!
Mas não será para sempre.
Num dia que ansioso espero
deixarei meu cativeiro.
Então me vereis falar-vos
não como humilde vassalo,
mas como um deus como vós,
ou mais alto do que vós!
No alto do Olimpo, junto a Zeus,
e sob olhares invejosos,
sentarei entre os orgulhosos
e comerei nos pratos seus!
Já vejo tudo desde agora,
pois muito breve estarei fora
desta prisão enegrecida,
e ressurgirei para a vida!
Zeus, ó Zeus, onde estás? Não te vejo!
Liberdade te rogo, incessante,
e vingança, vingança, vingança!
Esta cela tem quatro paredes
que me guardam sem dó aqui preso,
conservando em mim o ódio aceso!
E estas cobras e vermes nojentos
enroscando meus pés malferidos...
Zeus, ó Zeus, onde estás? Não te vejo!
Espero ainda o momento em que vereis,
levado em grande pompa celestial,
subir eu, elevado sobre os reis!
As grades que me prendem nesta cela
de súbito por terra derrubadas...
Estes vermes e cobras transformados
em dezenas de ninfas encantadas...
Espero ainda o momento em que o vereis:
e em meio a vós, e sobre vós, tereis,
bem junto a Zeus, a mim, que desprezais!
Direis que deliro, ou que sou louco, insano;
que o nome de Zeus eu impune profano.
Esperai, porém, orgulhosos covardes,
o momento em que o desprezo vos ferir,
quando Zeus, o pai dos deuses, vos fugir,
para a mim, infame servo, receber!
Quis a sorte que eu ficasse muitos anos
na prisão, e sempre envolto em sujos panos.
Mas um dia hei de chegar para o meu trono –
trono rico, de ouro e prata! – e serei dono
de um lugar – rico lugar! – bem junto a Zeus!
Por ora me contento em apenas ficar
mirando o Monte Olimpo, onde hei de habitar...
Lá em cima mora Zeus – e vós, infames deuses –
lá em cima habitarei, por sobre toda a Terra...
Um dia deixarei este lugar imundo,
e então eu subirei, envolto em paz e glória...
A brisa soprará meus cabelos, serena,
e ninfas levarão meu carro para o céu...
E Zeus me aceitará, e cantarei vitória!
A pena estará finda, a honra começada!
Zeus, ó Zeus, onde estás? Apressa esse momento!
Tira-me agora, Zeus, deste quarto nojento!
ADDENDUM
I have added a few more verses below, both old and recent, some of which are light and others perhaps not quite.
Juntei abaixo mais alguns versos antigos e recentes, uns do gênero leve, e outros talvez nem tanto.
All rights on the verses by A. B. Carleial on these pages are reserved by the author.
Os direitos sobre os versos de A. B. Carleial destas páginas estão reservados pelo autor.
A Greater Dose of Respect
(c. 1968)
A greater dose of respect
for other folks’ intellect,
being of whatever sect
of belief or thought on Earth:
here’s something society needs!
It’s for us to plant the seeds
and enjoy new days of mirth
to which we’ll have given birth
when the whole world hears and heeds.
Meu Paraíso Oculto
(Férias no Brejo Seco) (c. 1961)
Percorrer, livre e só, sem cuidados,
mangueirais carregados de flor;
ver alegres, ligeiros, ariscos,
passarinhos voando dos galhos;
gozar o ar puro, o sol moderado,
a solidão e o amor à beleza
que aquele sítio empresta a quem vê
suas maravilhas – coisas que Deus
acumulou num canto do mundo...
Bichos correndo, aves bonitas,
sustos, barulhos, quanta emoção,
quanta surpresa escondem recantos
que já conheço, mas não me cansam!
Andar a esmo, desnortear-me,
despreocupado, com a vista solta
pelas plantas, riachos e pedras,
casebres pobres, feitos de barro;
descobrir algum ninho entre as folhas,
ou frutinhas maduras, gostosas,
ou a roça de algum plantador...
Regressar, já faminto e cansado,
à morada das tias queridas;
almoçar conversando com os primos,
e fazer sesta naquela rede,
balançando no alpendre da casa...
Acordar e volver à aventura,
só voltando com a noite a cair...
Eis o dia de quem viveu lá
seus dois meses alegres de férias.
Na partida, que dor eu senti!
No regresso, que alegre serei!
La Commedia Apocopiata
(2019) (cf. La Divina Commedia)
Alla fin del cammin della mia vita
mi ritrovai in orbita del mondo,
che la diritta via era infinita!
Quanto a dir qual era è così profondo –
quell’orbita rotonda e alta e fredda –
che nel pensiero tace il vagabondo.
Ao Humor Sardento
(c. 1962)
Tristonha fábula vos conto agora,
tristonha história que vos apresenta
triste elegia a certo humor sardento.
Do imberbe jegue que pasta nas matas
ou nos gramados verdes de algum rei
morto eis o pranto que embebeu seus olhos,
morta a tristeza que inundou seu pranto!
Dissera alguém – talvez sem fé – que é santo
quem esse pranto afaga e bem recebe.
Não digais tanto.
Não digais “santo”.
Contra esse humor, que cheira a sangue e guerra,
clama o demônio que no inferno grita,
clama o tesouro que jaz sob a terra,
clama o besouro que no céu se agita!
No entanto,
morto eis que jaz tal sentimento iníquo.
Repouse sempre neste chão profícuo
seu resto inerte, de uma dor ferina,
que – possuído de fome canina –
respondeu, lúgubre, ao pedido insano!
Copyright 2015 A. B. Carleial Consulting. All rights reserved.
Praça Serimbura 60
Villa Romana
São José dos Campos, SP 12243-909 Brazil
consulti